Sánchez del Viejo, traductor de ‘Las aventuras de Tintín’ al castúo, participó esta semana en la tertulia literaria del curso ‘Cultura para todos’
Para esta actividad se contó con la participación, alrededor de una mesa de debate, de los autores fontaneses Miguel A. Zambrano, C. Llamazares, David Zambrano (moderador), Gabino S. Llamazares y del poeta ribereño José Sánchez del Viejo. Desde esta mesa fueron lanzando, tanto a ellos como a todo el público asistente (que también podía ejercer el mismo papel) una serie de ideas o preguntas abiertas en torno a la relación entre literatura (artes) y el poder, la capacidad de transformación social de la literatura, el poder de la palabra o la censura, la memoria lectora, el papel de la mujer en la literatura y las artes, o las nuevas formas narrativas y persuasivas del sistema o contra el mismo.
En una entrevista concedida a Radio La Fuente, José Sánchez del Viejo, se ha mostrado satisfecho de haber participado en esta actividad, y ha hablado de su experiencia como traductor al idioma extremeño de las aventuras de Tintín, el famoso personaje de Hergé.
Y es que, el pasado mes de abril, gracias al esfuerzo de Zephyrum y Trilita Ediciones, el cómic ‘Las Joyas de La Castafiore’ se editaba en gallego, euskera, valenciano, aragonés, aranés y castúo. Una ‘joya’ que fue presentada de forma oficial en el Salón del Cómic de Barcelona.
“Ha sido y es toda una responsabilidad y un honor, por supuesto, en el que ha tenido mucho que ver el ‘tintinólogo’ extremeño Juan Manuel Manzano Sanfélix”.